当方韓国語は旅行で困らない程度初級レベルです。
ほぼChat GPTを使いました。
あんまり翻訳がないので何て言ってるか知りたくて訳した程度のものです。
意訳もあり。
E-SENS 『What The Hell』翻訳
韓国語歌詞
[Verse 1]
돈 얘기 지겨워
듣는 거 하는 거 둘 다 거의 구라
입 꽉 다물고 있는 쟤가 부자
Financial freedom
어릴 땐 지금 쯤이면 돼 있을 줄 알았지
아니군, 닥치고 움직여
Fuck a trend, 급한 게 누군데?
대단한 일인냥 구네 멍청히 쫓기만 하는 게
I’m a microphone solo like 08 Gonzo
Notorious, 맹물인 놈들 앞에서 thunder
내 돈과 나의 팀, 로열티, 모였지
사는데 거추장스러운 장식은 필요 없지
도련님에겐 버겁지, 몇 년 뒤 토꼈지
멍청하면 코 껴, 니 가진 패 빨리 엎어 지금
이 게임이 무슨 지 건 줄 알고 떠드는데
주둥이 뿐이지 전부
말 발라 날로 먹는 씹 것들
그런 새끼에게 내 의리는 걍 쉬운 돈줄
[Chorus]
What the hell is happenin’ (What the hell, what the hell)
핑계 안 대, 나 때문이지 (What the hell, what the hell)
켕기는 거 없어, 뒤 깨끗해 (Cling, cling)
뒤로 안 빼, 꼬박 세금내 (세금내, 세금내)
What the hell is happenin’ (What the hell, what the hell)
핑계 안 대, 나 때문이지 (What the hell, what the hell)
켕기는 거 없어, 뒤 깨끗해 (Cling, cling)
뒤로 안 빼, 꼬박 세금내 (세금내, 세금내)
[Verse 2]
Okay, get money like a motherfucker
끝이 안 나겠어, 난 몇 번을 엎어졌어도 best seller
뱁새들한테 전해줘
얘네들 혀는 긴데 rap은 다 unprofessional
난 그런 놈들한테 적신호지
만약 이 말을 니가 하면 넌 정신병임
답 없이 도취, 줄 없이 번지
얼씬댄 핏덩이 넌 선지, 난 엄지
베팅은 나 혼자네, 넌 뽀찌만 먹지
난 hype 속이 편치 않아, 찐이 더 좋지
I been there, 가만 보면 속 빈데에
덩치 커진 빈대들 신나서 죄다 목에 깁스해
Regroup, 조건부 친구, I’ve been through
빨 때 뺄 때 바쁜 건 니 아가리 뿐
먹고 팽, 먹고 땡, 많이 봤던 건데
뭐 어때, 덮고 내 거 해, 지금은 돈 벌 때
[Chorus]
What the hell is happеnin’ (What the hell, what the hеll)
핑계 안 대, 나 때문이지 (What the hell, what the hell)
켕기는 거 없어, 뒤 깨끗해 (Cling, cling)
뒤로 안 빼, 꼬박 세금내 (세금내, 세금내)
What the hell is happenin’ (What the hell, what the hell)
핑계 안 대, 나 때문이지 (What the hell, what the hell)
켕기는 거 없어, 뒤 깨끗해 (Cling, cling)
뒤로 안 빼, 꼬박 세금내 (세금내, 세금내)
日本語訳
[Verse 1]
金の話はうんざりだ
聞くこともすることもほぼ嘘だ
口をパクパク閉じている奴が裕福だ(*1)
Financial freedom
子どもの頃、今ごろにいい感じの大人になっているだろうと思っていた
いや、黙って動け
Fuck a trend, 急いでるのは誰だ?
すごいことをしているようなふりをして、ばかみたいに追いかけるだけだ
I’m a microphone solo like 08 Gonzo (*2)
Notorious, 凶暴な奴らの前で thunder(*3)
私のお金と私のチーム、ロイヤリティが集まっている
生きていく上で飾り立てる必要はない
貴族の方には重たかっただろう、数年後に吐き出したでしょう
愚かなら鼻をつけろ、持っているカードを早く裏返せ
このゲームが何かわかっているつもりでしゃべっているけど、
ただのおしゃべりだ
口先だけで生きるくだらない奴ら
そんなやつには、私の信用はただの簡単なお金だと思われているだけ
[Chorus]
What the hell is happenin’ (What the hell, what the hell)
言い訳しない、自分のせいだ (What the hell, what the hell)
過去に引っかかるものは何もなく、過去は清潔だ (Cling, cling)
後ろに引かず、しっかり税金を払え ( 税金を払え )
What the hell is happenin’ (What the hell, what the hell)
言い訳しない、自分のせいだ (What the hell, what the hell)
過去に引っかかるものは何もなく、過去は清潔だ (Cling, cling)
後ろに引かず、しっかり税金を払え ( 税金を払え )
[Verse 2]
Okay, get money like a motherfucker
終わりが見えないけれど、何度も転んだ俺でも best seller
ハゲタカたちに伝えてくれ(*4)
こいつらの舌は長いのに、ラップはすべて unprofessional(*5)
俺はそんなやつらには警戒信号だ
もしお前がこの言葉を言ったら、お前は精神病だ
答えもなく迷走し、方針もなく広がっていく
お前の顔色が悪いけど、俺は自信がある
賭けは俺だけ、お前は少ししかもらえない (*6)
俺はhypeの中には居心地が悪くて、本物の方がより良い
I been there, じっと見ると中身が空洞だ
体格の大きくなった虚栄心の強い奴らは興奮してみんながギプスを首につけている
Regroup, 条件つきの友達 , I’ve been through
吸うとき、吐くとき、忙しいのは君の口だけだ
食べてはしゃいで、食べては不満を言ってよく見たものだ
どうでもいい、隠して自分のことをして、今はお金を稼ぐときだ
[Chorus]
What the hell is happenin’ (What the hell, what the hell)
言い訳しない、自分のせいだ (What the hell, what the hell)
過去に引っかかるものは何もなく、過去は清潔だ (Cling, cling)
後ろに引かず、しっかり税金を払え ( 税金を払え )
What the hell is happenin’ (What the hell, what the hell)
言い訳しない、自分のせいだ (What the hell, what the hell)
過去に引っかかるものは何もなく、過去は清潔だ (Cling, cling)
後ろに引かず、しっかり税金を払え ( 税金を払え )
補足
*1… 人があまり話さない、情報をあまり共有しない人が実際には成功している場合に対して、皮肉や軽蔑の意味を込めて使われることがあります。
*2…おそらくGonzoはDok2のことを指していると考えられます
*3… このフレーズは、自分自身を「悪名高い」または「有名な」として位置づけ、他人に対する強い態度や力強さを示す表現です。”thunder”は雷を意味し、その力強さや威力を表現しています。全体として、自信や自己主張を持っていることを示す表現と言えます。
*4… このフレーズは、何かを他人に伝えることを意味しており、しばしば皮肉や冷やかしが含まれています。ここでは「ハゲタカたち」という表現を使って、他人があなたの情報やメッセージを待ち望んでいるような状況を描写しているようです。
*5… このフレーズは、人々が話すことは多いが実際にはラップがプロフェッショナルでないという風に表現しています。舌が長いことは話す能力を指していることがあり、それに対してラップのスキルが不足していると皮肉っている表現です。
*6… このフレーズは、自分が冒険やリスクを取り、成功した場合には大きな報酬を得る一方、他人が少ししか得られないことを表現しています。賭けや挑戦に対する自信と自己中心的な態度を示している表現です。
感想
アルバムの表題曲は『貯金箱』らしいんですけど、私はこの曲がビートもすごく好みでした。
2023年2月に行われたライブで未発表曲として披露されたこの曲のファンカムを見たときから正規音源のリリースを待っていました。
歌詞も翻訳しながら攻撃的で皮肉のきいた歌詞なんだなーと思ったし、 Verse 2の
얼씬댄 핏덩이 넌 선지, 난 엄지
베팅은 나 혼자네, 넌 뽀찌만 먹지
난 hype 속이 편치 않아, 찐이 더 좋지
は韓国語ネイティブでない私でも韻踏みがかっこいいし、翻訳してたら「ここはパンチラインなんだな?」と思わずにはいられなかったです。
このアルバム自体、BeenzinoやDok2の参加があって聴く価値も倍増です。
そして最後にChat GPTすげーです。
コメント